Return to APAN Directory or APAN Home

 
Dr. Ikuko Tomita
Japanese Language Instructor
 
   
Office: # 6036
Phone #: 650-949-7043
E-mail address: TomitaIkuko@fhda.edu or
berromita@earthlink.net
Courses taught: All levels of Japanese courses,
Service Learning course,
Tutor Training course
Educational Background: PhD, Hispanic Languages & Literatures, University of California, Santa Barbara
MA, Romance Languages and Literatures, Tokyo University of Foreign Studies
BA, Spanish Language and Literature, Tokyo University of Foreign Studies
Ethnic/cultural background: Japanese
Languages spoken: English, Japanese
Professional Experience: •Instructor of Japanese, Language Arts Division, Foothill College, September 1999-Present
•Acting Director of the Language Program, Graduate School of International Relations and Pacific Studies, Univers ity ofCalifornia, San Diego, July 1996-June, 1997.
•Lecturer of Japanese, Graduate School of International Relations and Pacific Studies, University of Cal ifornia,San Diego, July, 1992-June, 1999.
Publications: • Currently working on my book on Medieval and Golden Age Spanish Literature ("La Celestina, La Lozana y el Lazarillo: El origen del gé nero picaresco español," based on my PhD research) (Editorial Pliegos, to be published in Madrid, Spain).

• Articles in Sekai bungaku jiten (Dictionaries of World Literature) (Sôgôsha Publisher, to be published in 2001).

•"Review of Tamura Ryuichi Poems 1946-1998." Translation Review 61, 2001. An extensive review and evaluation of this volume of English translations of the poems of Tamura Ryuichi was prepared for the American Literary Translators Association's professional journal. It involves a comparison of the original work and the English translations, and directs attention of students and scholars to the work of this important Japanese poet.

Yoki ai no sho. Translation into Japanese of Spanish masterpiece Libro de buen amor and research on the same book (Kokushokankô kai Publisher, 1995), which is the first complete Japanese translation of this work. The research is an excerpt from my MA thesis, which analyzed this Medieval work from the point of view of Reader-Response Criticism, and shed light on the exceptional "openness" of this Medieval text by using various critics' theories such as Umberto Eco, Wolfgang Iser, Hans.R. Jauss, Stanley Fish, Norman N. Holland, Jonathan Culler, and Jane P. Tompkins.

• Five articles in Japanese ("Spanish romanticism," "Duque de Rivas," "Gustavo Adolfo B écquer," "Rosalía de Castro," "Vicente Huidobro") in Japanese in Sekai bungaku daijiten (Dictionaries of World Literature) (Shûeisha Publisher, 1993). This the most comprehensive publication in Japanese on the history of world literature.

Kyôyô no tame no supeingo (Spanish Grammar), a Spanish language text for Japanese learners (Taishûkan Publisher, 1991). This is a communicative approach textbook used at several universities in Japan.

Return to top